|
|
服务项目 |
|
| 计算机翻译 |
信息技术翻译 |
| 高科技翻译 |
专业翻译 |
| 电信翻译 |
通讯翻译 |
| 电子翻译 |
电气翻译 |
| 半导体翻译 |
银行设备翻译 |
| 电子设备翻译 |
汽车翻译 |
| 数字印刷翻译 |
机械设备翻译 |
| 财经翻译 |
法律翻译 |
| 医学翻译 |
金融翻译 |
| 旅游翻译 |
教育翻译 |
| 化工翻译 |
能源翻译 |
| 物流翻译 |
运输翻译 |
| 标书翻译 |
合同翻译 |
| 工程翻译 |
建筑标书翻译 |
| 商务翻译 |
技术翻译 |
| 网络翻译 |
邮件翻译 |
| 文件翻译 |
文档翻译 |
| 硬件技术翻译 |
重型设备翻译 |
| 会议口译 |
商务口译 |
| 电话口译 |
技术口译 |
| 陪同口译 |
专业口译 |
| 交替传译 |
同声传译 |
| 深圳翻译 |
网站翻译 |
|
| |
|
| 翻译QA流程 |
 |
|
|
|
专业的服务需要严格的质量控制流程。要确保整个项目成功,每个环节的正确决策及严格把关都至关重要。

第一步:准备工作 准备必要的参考材料,包括 PDF 源文件、翻译记忆、之前翻译的文件、客户网站、术语表等。
第二步:选择团队 选择最适合执行该项目的人员,包括具体领域的翻译团队和校审团队。
第三步:风格指南编辑 编辑语言包具体翻译指南。
第四步:创建词汇表 创建针对该项目的术语表并得到客户的认可。
第五步:翻译质量控制 1)通过 TM 和术语表管理一致性问题。 2)对于翻译过程中遇到的问题,翻译人员应适时提出。 3)参考 PDF 源文件、客户网站和其它参考资料,深切理解已翻译和已本地化的内容。
第六步:语言校审 内部校审人员或自由译者应在第一轮翻译过程中检查 100% 的语言匹配,检查修正任何拼写错误、语法错误、不一致性、可读性和误译等。
第七步:质量控制 在交付任何项目之前,Golden View 质保部门将安排第三方评估,尤其是对大型和重要的项目,以将出现质量问题或事故的可能性降到最低。
第八步:机器检查 我们的内部团队将在交付之前,对编辑过的文件执行机器检查。以检查是否存在数字错误、漏译、格式错误和任何其它明显的错误。确保交付质量近乎完美的项目!
第九步:项目管理 Golden View 的项目经理 (PM) 与资源团队、翻译团队、校审团队、工程团队、排版团队和客户密切合作,实施全程监控直至项目成功交付。他们的工作范围包括但不限于计划管理、客户和团队之间的协调、质量管理和准时交货等。
第十步:准时交付 准时交货对客户和供应商非常重要。Golden View 团队总是尽最大努力提前或按时交付。即使是对于延时交付,我们的团队也总是加班到很晚以确保尽早交货。我们总是采取一切措施将意想不到的延迟交付的可能性降到最低。
|
|
|
|
 |
|
+86-755-8342 3640 +86-755-8278 2884 |
|
+86-755-8278 2825 +86-755-8278 2873 | |
 |
13631581221 (业务部) |
|

|
sz@gvlocalization.com | |
|
|