1.什么是网站本地化,都需要做哪些工作?
网站本地化是指对网站的文本、网页、图形和程序进行调整,使之符合目标国家的语言和文化习惯。专业的网站本地化服务应该包括网站内容翻译、网站后台程序本地化、网站音频、视频文件本地化、网站图像处理和本地化网页设计制作。
2.您的网站为什么需要进行本地化?
1)网站可以更精准地传递信息。在以客户为主导的商业社会里,网站应最大程度地实现企业与客户之间的信息对等,网站本地化能在很大程度上解决企业与客户之间沟通障碍的问题。
2)网站更具有亲和力。一个符合目标客户文化习惯的网站,将使客户在通过网站获取信息时更便利,而且客户在潜意识里更容易接受这些信息。
3.佳域通有哪些典型的成功案例
佳域通翻译公司自1996年创立以来,十三年来在网站本地化领域独树一帜,曾帮助多个全球500强企业实现了网站本地化,一致受到客户的好评。我们服务过的客户有:Apple(苹果)、Delphi(德尔福)、UPS、NEC、PMI(菲利普莫里斯)等。更多案例请点击:成功案例。
4.我的网站需要翻译为多种语言,需要提供什么材料给你们?
完整的网站内容,包括网页、图片、动画文件、声音等。如果网站中使用了图片,而你恰好还有这些图片在创作时所使用的Photoshop或其它可编辑的格式,也请一并提供;如果网站中使用了FLASH动画,则需要提供生成这些Flash动画所需要的FLASH原始文件(文件扩展名一般为.FLA)、有关素材等。佳域通翻译公司在网站本地化方面具有丰富的经验。
5.我的网站不是HTML,有后台数据库,你们可以汉化吗?
是的,佳域通翻译公司可以接受并处理html,asp,php等格式的网页,返回客户指定的任何文件格式。
佳域通翻译公司将安排文件格式的转化、翻译、QA、工程和测试。
6.汉化后的网站,你们可以帮助我们提交到当地搜索引擎吗?
是的,佳域通翻译公司在翻译客户的网站时就将协助优化并翻译网页的关键字,并且将把本地化的网站或
网页免费提交到中国最流行的搜索引擎,以便吸引更多的当地访客访问客户的网站。
7.请列出常见项目文件格式。
软件 |
版本 |
文件类型 |
Dreamveaver |
MX 2004/8.0 |
.html, .php, .css, .xml, .xsl, .cfm, .aspx |
Flash |
MX 2004/8.0 |
.fla, .swf, .swt, .swc, .flv |
FireWorks |
MX 2004/8.0/CS3 |
.png, .gif, .jpeg |
FrontPage |
2000/2003 |
.htm, .css |
相关资讯
- 我需要Freehand日语排版、阿拉伯语或泰语Quark,东欧语言或印度语InDesign,你们能做吗?
- 你们在FrameMaker方面的经验如何?
- 桌面排版是什么?它的任务是什么?
- 对于泰语InDesign及Quark文件,你们一般是如何操作的?
- InDesign东南亚语言的处理流程是怎样的?
- 在东亚语言例如中、日、韩语,为何QuarkXpress等软件的处理流程和欧洲语言的不同?
- 佳域通是否有专门的排版部?结构如何?产量怎样?
- 多语言排版常见问题
- 佳域通支持哪些字幕格式?
- 佳域通是否提供字幕服务?支持哪些语言?