Select your country
咨询热线(免长途):4006-388-116

当前位置:首页 -> 本地化服务 -> 软件本地化操作流程

 

  软件本地化操作流程

  第一步:创建词汇表

  为项目创建专用词汇表并提交客户确认。

  第二步:GUI翻译

  使用专业的工具对GUI(Graphic User Interface,图形用户界面)进行翻译。

  第三步:GUI提交客户确认

  将翻译好的UI文件提交客户确认。

  第四步:GUI的调试

  对图形用户界面进行调试与测试,包括外观检查、文字检查以及文本框调整等。

  第五步:软件编译

  客户对软件进行编译,生成可执行文件。

  第六步:软件测试及修复

  根据测试计划,对编译的软件进行功能测试,并提交测试报告给客户进行修复。

  第七步:截屏处理

  在本地化的软件中,截取与英文屏幕相同内容的本地化软件屏幕,用于软件的说明手册中。

  以下步骤根据帮助文件编译方式不同而不同。

  对于使用WebWorks编译

  第八步:手册翻译

  使用Trados等工具对相关手册进行翻译,并与GUI和在线帮助在词汇上保持一致。

  第九步:手册排版

  将翻译好的文件提交排版部进行后期排版处理。

  第十步:手册检查

  打印PDF,进行文字和版面检查,并提交客户检查,修改,直至最终确认。

  第十一步:在线帮助编译

  使用专业工具对在线帮助文件按客户要求进行编译。

  第十二步:编译文件检查

  对编译好的帮助文件进行详尽的检查,包括文字和版面检查。

  第十三步:编译文件确认

  将编译文件提交客户检查并进行修改,直至最终确认。

  第十四步:最终交货

  按照客户要求,提交所有必需文件和图片。

  对于使用RoboHelp编译

  第十五步:在线帮助翻译

  使用专业的翻译工具如TagEditor等处理并翻译帮助文件。

  第十六步:确认在线帮助文字

  客户安排检查并确认在线帮助文字。

  第十七步:在线帮助编译

  使用专业工具对在线帮助文件按客户要求进行编译。

  第十八步:编译文件检查

  对编译好的帮助文件进行详尽的检查,包括文字和版面检查。

  第十九步:编译文件确认

  将编译文件提交客户检查并进行修改,直至最终确认。

  






服务时间:9:00-20:00  周一至周六
咨询热线:4006-388-116

1996-2011 © 深圳市佳域通科技实业有限公司版权所有

保留所有权利。 粤 ICP 备 05091183号

服务总机:4006-388-116 项目管理热线:+86-755-83423724 传真:+86-755-82782824

咨询邮箱:sz@gvlocalization.com,info@gvlocalization.com