Step 1: Glossary Creation Create the project-specific glossary and get client confirmation.
Step 2: GUI Translation Use CAT tools to translate UI files.
Step 3: Trans Approval Submit the UI translation to get client approval.
Step 4: GUI Debug Check the layout of user interface in target languages and fix accordingly, including look and feel adjustment, linguistic checking and box resizing etc.
Step 5: Generate EXE The application will be compiled by the client to generate .exe file.
Step 6: Product Testing Implement the functional testing against the test plan and submit the test report for client further fix.
Step 7: Screenshoting In localized application, capture the needed screens to be used in manuals.
The following procedures are depending on the help compilation methods.
For WebWork compilation
Step 8: Manual Trans Use Trados etc. tools to translate the documents, and keep good consistent with online help and GUI in terms.
Step 9: Manual DTP Arrange manual typesetting using special DTP applications.
Step 10: Manual Checking Print PDF. Implement linguistic and layout checking. Deliver the DTPed files for client checking, then make revisions until final approval.
Step 11: Help Compilation Use special tools to compile the online help files based on the client requirements.
Step 12: .chm Checking Make careful checking on compiled .chm files, including layout and linguistic checking.
Step 13: .chm Approval Deliver the .chm files for client checking and make revisions until final approval.
Step 14: Final Delivery Deliver the final DTPed files as required. For RoboHelp Compilation
Step 8: Help Trans Use TagEditor etc. tools to process and translate help files.
Step 9: Help Approval Send help translation for client approval.
Step 10: Help Compilation Use special tools to compile the online help files based on the client requirements.
Step 11: .chm Checking Make careful checking on compiled .chm files, including layout and linguistic checking.
Step 12: .chm Approval Deliver the .chm files for client checking and make revisions until final approval.
Step 13: Manual Trans Use Trados etc. tools to translate the documents, and keep good consistent with online help and GUI in terms.
Step 14: Manual DTP Arrange manual typesetting using special DTP applications.
Step 15: Manual Checking Print PDF. Implement linguistic and layout checking. Deliver the DTPed files for client checking, then make revisions until final approval.
Step 16: Final Delivery Deliver the final DTPed files as required.
|