佳域通博客提供专业翻译资源、翻译工具等资讯服务
深圳佳域通翻译公司提供专业翻译、口译、网站翻译、翻译软件、本地化等翻译服务
导航
佳域通公司首页
博客主页
佳域通简介
我们的服务
联系我们
搜索
标签
[置顶] 佳域通-成功中标“深圳2011世界大运会”笔译服务供应商
[置顶] 佳域通公司负责人当选为中国译协第六届理事会理事
[置顶] 佳域通公司被评为“深圳市2009年度优秀翻译企业”
[置顶] 深圳翻译公司信息|深圳翻译行业信息
[置顶] 深圳市佳域通科技实业有限公司简介
2011年6月24日
高中英语中比较结构的翻译技巧
英语中的比较结构的句型复杂,表现形式多样。翻译的时候,在需要准确理解原文的基础上,字幕,才能进行贴切的表达,外国人学中文。因此,龙文学校1对1辅导教师向大家总结原文意思容易令人混淆的比较结构的翻译方法。 一、as…as…句型 (一)as…as…句型:as…as…句型是同级比较,表示两者比较程度一样。所以在翻译的时候,通常翻译为“…和….一样”。 My parcel is as heavy as yours.(我的包裹和你的包裹一样重。)
Tags:
字幕
英语
发布:localizationgv | 分类:翻译资讯 | 评论:0 | 引用:0 | 浏览:
2011年6月3日
美著名翻译家葛浩文谈翻译贝拉作品《魔咒钢琴》
▲5月31日,葛浩文(右)与《魔咒钢琴》作者贝拉在一起。 新华社记者 任珑 摄
...
Tags:
魔咒钢琴
葛浩文
贝拉
贝拉作品
佳域通
发布:localizationgv | 分类:经典收藏 | 评论:0 | 引用:0 | 浏览:
分页:
[«]
[1]
2
[»]
日历
网站分类
翻译资讯
(51)
翻译资源
(30)
翻译工具
(24)
翻译培训
(18)
语言翻译
(54)
口译翻译
(32)
网站翻译
(33)
经典收藏
(65)
软件本地化
(30)
专业翻译公司
(24)
文章归档
2011 November
(10)
2011 October
(10)
2011 September
(18)
2011 August
(28)
2011 July
(44)
2011 June
(12)
2011 April
(20)
2011 March
(38)
2011 January
(53)
2010 December
(60)
2010 September
(1)
2010 July
(1)
2010 April
(2)
2010 March
(8)
2010 February
(5)
2010 January
(5)
2009 December
(6)
2009 November
(4)
2009 October
(1)
2009 September
(10)
2009 August
(5)
2009 July
(7)
2009 June
(12)
2008 April
(1)
Tags
翻译公司
(146)
口译
(51)
深圳翻译公司
(46)
翻译资源
(46)
翻译
(24)
翻译工具
(22)
英语翻译
(21)
英语
(20)
网站翻译
(17)
软件本地化
(16)
佳域通
(15)
口译培训
(15)
录音
(10)
本地化
(9)
字幕
(9)
翻译服务
(8)
专业翻译公司
(8)
翻译培训
(8)
口译翻译
(7)
中文
(7)
外语
(7)
游戏本地化
(7)
游戏翻译
(7)
语言翻译
(6)
网站本地化
(5)
TRADOS
(5)
专业翻译
(5)
英语口语
(5)
配音
(5)
译网天下
(5)
外语培训
(5)
语言服务
(5)
外语人才培养
(5)
翻译服务人才
(5)
口译考试
(5)
多语言网站
(4)
法语
(4)
翻译资料
(4)
日语
(4)
口语
(4)
日语翻译
(4)
影音本地化
(4)
外国人学中文
(4)
多语言排版
(4)
本地化公司
(3)
网站全球化
(3)
笔译
(3)
深圳翻译
(3)
同声传译
(3)
同传
(3)
Powered By
Z-Blog 1.8 Arwen Build 81206