2011年7月28日
但受日本地震影响,英语, 虽然日本仍是市第一大入口市场。市对日出口增速已放缓。而与之相反的市对欧盟、香港入口强劲,同比分别增长23.7%和50.7%分别高于全市整体增幅7.7和34.7个百分点。市外贸入口坚持“阶梯式”增长势头,今年上半年。前4个月增长11.6%前5个月增长12%上半年增长16%入口增幅呈逐月回升态势。 上半年,全市自营进出口总额274亿美元,同比增长12%其中,入口142.7亿美元,同比增长16%占全省入口比重的57.4%进口131.3亿美元,同比增长8% 重点入口商品
2011年7月22日
英语口译笔译之中国哲学的特征 国学,一国所固有之学术也,是指以儒学为主体的中华传统文化与学术。作为炎黄子孙,你了解国学吗?你想有朝一日在老外面前侃侃而谈博大精深的中国文化吗?让我们一起来穿越到那个遥远的年代,品读国学。 However, because of their unique identity as sorcerers, Chinese philosophers were not merely pursuing knowledge out of a pure “love of wisdom” as did their western counterparts.
2011年7月22日
今年是沙博理从大洋彼岸来到中国的第六十四个年头,在这片土地上,他与中国人民共度风雨,并肩前行,书写别样的人生。中国有句老话叫“落叶归根”,但沙博理说,中国就是我的家,我的根已深深地扎在了这里,我是一个中国人。 远渡重洋 目睹沧桑巨变 1915年12月23日,沙博理出生在美国纽约的一个犹太人家庭。1947年4月,学习中文的他带着对东方神秘国度的向往,为“见识一下真正的中国”,远渡重洋来到上海。然而32岁的沙博理看到的中国,却充满了中世纪的黑暗和落后。“那时候我看到的中国是很恐怖的。群众非常苦,统治阶级打人、
2011年7月20日
口译与笔译的最大区别之一,就在于口译工作者绝非“一切尽在不言中”,而是身处“台前”停止工作。固然文化派翻译理论以为,即便在笔译中,译者也是“可见”(Visible)的,但从工作特性来看,口译员显然更为“可见”。 这种可见性,既使口译工作充溢了乐趣,也给译员带来了许多应战,外国人学中文。站在大庭广众之中,于众目睽睽之下启齿讲话,自身就不是一件容易的事情。权且不管翻译的质量如何,译员首先应该是一个出色的讲话人。否则,即使翻译得再出色,也会由于拙劣的音质、节拍或吐词而使听众感到索然无味。显而易见,关于一
2011年7月15日
这场战斗还将持续,但因为腾讯是真正把用户价值放在第一位的,因此我们坚信必将赢得用户的支持,打赢这场战斗。希望全体腾讯人保持并发扬主人翁精神,通过你们的专业知识和对行业的了解,主动向你们身边的亲朋好友说明事实真相,帮助更多的 QQ用户早日辨明真伪,做出正确的选择。同时,也再次号召全体腾讯人,把“一切以用户价值为依归”的经营理念切实落实到包括 QQ在内的腾讯所有产品和服务上,只有创造并维护了用户价值,才能赢得用户的认可和尊重。 ―― 摘自pony给全体同事的一封信 致广大QQ用户的一封信http
2011年6月29日
收藏本页: 内容摘要: 【摘 要】口译是一项特殊的语言交际活动,是人类在跨文化、跨民族交往获得信息中所依赖的一种基本的语言交际工具,其过程涉及到源语输入、语码转换和译语输出3个环节。本文将根据英语口译的特点、口译的难点以及 ... 【摘 要】口译是一项特殊的语言交际活动,是人类在跨文化、跨民族交往获得信息中所依赖的一种基本的语言交际工具,其过程涉及到源语输入、语码转换和译语输出3个环节。本文将根据英语口译的特点、口译的难点以及口译教学中所存在的问题等提出英语口译教学的新思路,使学生拥有扎实的英汉双语口译能力。 【关键词】英语口译 特点 存在问题 教学方法
2011年6月27日
今天开始上班了,昨晚匆匆忙忙回到DG,连行李都没来得及整理完毕,就睡着了,我很久没有很舒服地睡上一觉,英语,稀里哗啦地进入工作,工作之余,突然想起俺班的一些传奇来,首先是淡定哥--小玉同学,从这名字与黛玉同音,貌似没有淡定的 的感觉,其实他是一位学习机电工程的研究生,很帅的一哥,据说很多人当他是传说,摘录以下他的传说语录。 某日,淡定哥也被轮到也算是起哄上台做Presentation,淡定哥其实也算是见过世面的了,但是面对我们这般能人他多少面带粉红,他皮肤居然比我的好,因为我水土不服长痘了。上期之后,很是架势,煞有介事地摆出10个论点,还让张老师给他用我们口译笔记的记法给罗列出来,然