佳域通博客提供专业翻译资源、翻译工具等资讯服务

深圳佳域通翻译公司提供专业翻译、口译、网站翻译、翻译软件、本地化等翻译服务

[置顶] 佳域通-成功中标“深圳2011世界大运会”笔译服务供应商

[置顶] 佳域通公司负责人当选为中国译协第六届理事会理事

[置顶] 佳域通公司被评为“深圳市2009年度优秀翻译企业”

[置顶] 深圳翻译公司信息|深圳翻译行业信息

[置顶] 深圳市佳域通科技实业有限公司简介

同声传译培训,造就最具钱力的职业候选人

 同声传译(同传)指的是译员在隔音间里,经过耳机接听发言人的声音再将其翻译给听众。这种方式的翻译方式需求较为复杂的设备以及十分专业的翻译人员,但能俭省大量的时间。同声传译(同传)普遍用于大型国际会议和实况电视转播中.第二次世界大战完毕后,设立在德国纽伦堡的国际法庭审讯法西斯战犯时,初次采用同声翻译,这也是世界上第一次在大型国际活动中采用同声翻译。同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,常常被称为外语专业的最高境地。 搞收入“钟点工”,每天收入4000~5000。 在“非全日制就业人员工资指导价位”表中列出的54种行业里,同声传译以

参加口译培训,了解口译员工作的程序和策略

  一、口译工作的程序1.接受任务2.索取有关会议资料背景资料、日程安排、发言稿、主办单位介绍、发言人简历、其他与此次会议有关的资料3.详细阅读会议资料查找不懂的单词,制作词汇表;查找重要的概念,熟悉有关行业知识;了解本次会议的重要焦点,讨论问题的核心,各方面的观点有何不同;如有习语、比喻、笑话等文化概念,仔细研究如何翻译。4.会议开始前与发言人交流实际生活中的翻译不是为了考试译员的翻译水平,事后为译员打一个分数。译员的作用在于帮助中外双方达到有效的沟通。有些地方把从事翻译的人称为沟通者。只要能达到沟通的目的,采用什么样的手段都是合适的。只要条件许可,最好与发言人沟通。实

中国外语学习人数近亿 翻译人才缺口仍缺九成

我国在校大学生中,学习外语人数有8000万之多,但翻译人才缺口却达90%,目前全国职业翻译4万人,相关从业人员超过 50 万, 专业翻译公司 3000 多家,但能够胜任翻译工作的缺口仍高达92%,高水平的翻译人数更是少之又少,只占总数的5%,能够胜任国际会议口译任务的专业人员就更少了。国家的开放,社会的发展,文化的交融,经济的繁荣越来越需要合格的翻译服务。尤其是对于口译的需求越来越大。很多人对什么是口译,口译有哪些分类,口译员究竟是怎样工作的等等都不甚了解。有的人甚至把能说几句外语等同于口译来看。这种理解也或多或少导致了口译培训的鱼龙混杂、良莠不齐。那么口译究竟是什么?口译员又是怎样进行工作

专八翻译技巧:名家翻名句

译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!故信矣,不达,虽译,多语言排版,犹不译也,则达上焉。...易曰:“修辞立诚。”子曰:“辞达而已!”又曰:“言而无文,行之不远。”三者乃文章正轨,亦即为译事楷模。故信、达而外,求其尔雅...——严复《天演论.译立言》  1. 原文:I’m not the first man who has made mistakes.  译文:自来出错的人多了,我又不是头一个。(黄邦杰:《译艺谈》)  赏析:译成“我又不是第一个出错的人!”

外贸出口:对日增速放缓欧盟香港强劲

但受日本地震影响,英语,    虽然日本仍是市第一大入口市场。市对日出口增速已放缓。而与之相反的市对欧盟、香港入口强劲,同比分别增长23.7%和50.7%分别高于全市整体增幅7.7和34.7个百分点。市外贸入口坚持“阶梯式”增长势头,今年上半年。前4个月增长11.6%前5个月增长12%上半年增长16%入口增幅呈逐月回升态势。    上半年,全市自营进出口总额274亿美元,同比增长12%其中,入口142.7亿美元,同比增长16%占全省入口比重的57.4%进口131.3亿美元,同比增长8% 重点入口商品

什么专业的学生可以报学英语口译培训课

报学口译培训与一个学生的专业没有必然关联,能力素养与专业知识相关但不是一回事;学习口译培训课程最重要的原则是循序渐进和高密度实操训练。   不少人认为口译工作或报学口译培训课程是英语专业或外语院系学生的专利,这种认识很普遍,发生在很多行业,这与中国高等教育师从苏联的专业主义谬误有关。在一个人的职业中,所学专业被过度强调了。事实上,新闻媒体招聘记者并非都要新闻院系的学生,广告传播公司也并非只要广告专业的学生,而是更多考虑所需的人是否具有专业能力,如对信息的洞察和捕捉能力、分析能力和挖掘能力,概念创建能力、创意思维等,法务新闻就要法律专业的学生更好,财经新闻要商学院的学生更好。能力与专

中国外语学习人数近亿 翻译人才缺口仍缺九成

我国在校大学生中,学习外语人数有8000万之多,但翻译人才缺口却达90%,目前全国职业翻译4万人,相关从业人员超过 50 万, 专业翻译公司 3000 多家,但能够胜任翻译工作的缺口仍高达92%,高水平的翻译人数更是少之又少,只占总数的5%,能够胜任国际会议口译任务的专业人员就更少了。 国家的开放,网站翻译,社会的发展,文化的交融,经济的繁荣越来越需要合格的翻译服务。尤其是对于口译的需求越来越大。很多人对什么是口译,口译有哪些分类,口译员究竟是怎样工作的等等都不甚了解。有的人甚至把能说几句外语等同于口译来看。这种理解也或多或少导致了口译培训的鱼龙混杂、良莠不齐。 那么口译究竟是什么?口译员又

浅谈大学生口译水平咋提高

随着我国经济、社会、政治的发展,对口译人才的需求加大的同时,要求及社会定位也越来越高。在口译教学实施过程中我们发现,大学生口译能力远远达不到社会的需求,那么大学生应该怎么提高口译水平,成为符合社会需求的专业口译人才呢?   大家都知道,口译能力作为一门专业技能,涉及到应用语言能力、心理承受能力、综合知识能力、现场应变能力等等,需要一个人“身临其境”的综合处理事务的能力,而大学生口译能力发展方面均受到这些因素的抑制,影响了大学生口译能力的培养与提高。   大学生口译水平提高的要素一:选择正确语言学习方法   中国的学生是出了名的&ldquo

本地化行业发展对职业翻译训练及执业认证的要求

20世纪80年代,由跨国公司市场寻求型投资引发的本地化浪潮对翻译产业的发展产生了极其深刻的影响。本地化翻译服务已经成为基于信息技术和网络环境,多语言排版,通过实施高效的项目管理而获得语言服务增值的朝阳产业。决定本地化翻译服务质量的关键因素是具备出色翻译技能和特定专业知识、熟练使用辅助翻译工具、具有一定项目管理经验的实用型翻译人才。本地化翻译人才的培养应该采取学校教育与职业培训相结合的方式,突出行业协会和专业培训机构的作用。具体地说,高等院校应该依据翻译能力构建模型,对现有翻译教学体系进行改革和创新,以提高学生的职业素养和基础翻译实践能力;本地化培训机构应该充分发挥自己的行业经验,使培训内容更

中国外语学习人数近亿 翻译人才缺口仍缺九成

我国在校大学生中,学习外语人数有8000万之多,但翻译人才缺口却达90%,目前全国职业翻译4万人,相关从业人员超过 50 万, 专业翻译公司 3000 多家,但能够胜任翻译工作的缺口仍高达920%,网站翻译,高水平的翻译人数更是少之又少,只占总数的5%,能够胜任国际会议口译任务的专业人员就更少了。 国家的开放,社会的发展,文化的交融,经济的繁荣越来越需要合格的翻译服务。尤其是对于口译的需求越来越大。很多人对什么是口译,口译有哪些分类,口译员究竟是怎样工作的等等都不甚了解。有的人甚至把能说几句外语等同于口译来看。这种理解也或多或少导致了口译培训的鱼龙混杂、良莠不齐。 那么口译究竟是什么?口译员
分页:[«]1[2][3][4][5][»]