桌面排版(DTP, Desktop publishing),又称为桌上出版、桌上排版,是指通过电脑等电子手段进行报纸书籍等纸张媒体编辑出版的总称。"Desktop publishing" 这个词汇首先是于1986年美国Aldus公司总裁保尔·布雷纳德在发售其页面排版软件Aldus PageMaker 时提出的。
桌面排版(DTP, Desktop publishing),又称为桌上出版、桌上排版,是指通过电脑等电子手段进行报纸书籍等纸张媒体编辑出版的总称。"Desktop publishing" 这个词汇首先是于1986年美国Aldus公司总裁保尔·布雷纳德在发售其页面排版软件Aldus PageMaker 时提出的。
中国网11月18日讯 为进一步加强全国翻译考试经验交流,改进和完善考试考务工作,更好地服务考生,2009年11月18日,由中国外文局、人力资源和社会保障部人事考试中心、国家外国专家局培训中心联合举办的翻译专业资格(水平)考试全国考务工作会议在广西召开。中国外文局副局长、总编辑兼翻译专业资格(水平)考试领导小组成员黄友义以及人社部人事考试中心、国家外国专家局培训中心有关领导出席会议并讲话。中国外文局人事部主任兼翻译专业资格(水平)考试办公室主任李丽宁主持会议。全国口、笔译考点近 80人参加会议。
...
随着经济全球化进程进一步加速,跨国跨地域贸易合作越来越趋于频繁,在商务往来中,无障碍地沟通与交流是促进合作最先决的条件。为助力全球经济与文化的交流,佳域通十三年来整合资源,提供多语言一站式解决方案,可以为客户提供:文档翻译、网站翻译、多语言排版、多媒体本地化、以及口译等一站式服务。协助客户解决公司、产品、市场等资料、网站、软件、多媒体、会议等一系列的翻译工作,使客户在国际商务活动中顺畅沟通、游刃有余。
看过小沈阳小品的观众都很熟悉其中的一句台词:“我的中文名字叫小沈阳,我的英文名字叫‘xiaoshengyang’。”如此雷人的中英直译,放在小品中为观众增添了笑料,但放在现实生活中难免让人啼笑皆非。近日,有网友将深圳多条公交线路的英文报站贴了出来,“上海宾馆”直译“shanghaibinguan”……
翻译产业的发展将更趋于专业化、职业化、技能化。高层次、专业化翻译人才培养将越来越得到国家和社会的重视,翻译硕士专业学位教育的兴起与发展是一个重要 的体现。翻译专业资格(水平)考试作为外语翻译专业人才评价的体系已经初步建立,并纳入国家职业资格考试的统一规划。新技术手段的广泛应用将不断提高翻译 服务的技能。
口译笔记要点-原作者为英国外交部首席翻译林超伦。笔记是高级口译的关键。使用笔记,是为了补充大脑短期记忆和耐久力的不足,以保证译文的精确度,并保证其不受讲话人持续时间的影响。如果完全依赖记忆,又没有异常的天赋,即使精力充沛的年青人,也不能胜任高级口译对精确度和耐久力的要求。实际例子,我在工作中多次碰到过。高级口译员没有不靠笔记的。但是,高级口译使用的笔记与一般的概念,风马牛不相及……
佳域通整理了部分物流货运代理翻译的中英文句子,在这里抛砖引玉,希望得到更多的意见,如有不妥,请多多指教。
abc classificiation abc分类法 Accomplish a Bill of Lading (to) 付单提货 Act of God 天灾 Actual Displacement 实际排水量%26amp;nbsp; Ad valorem freight 从价运费 Addendum (t
第十一届中国国际高新技术成果交易会(简称“高交会”)将于11月16日—21日在中国深圳会展中心举行。深圳市佳域通科技实业有限公司作为翻译与本地化领域的佼佼者有幸参加这一盛会,我们的展位号是:7号展馆D5。我们热诚欢迎国内外广大客户前来咨询与洽谈。 深圳高交会是中国规模最大、最具影响力的科技
节省成本:翻译外包VS培养企业内部翻译部门?天真地以为,请一个专职翻译的成本只是薪水还有时间成本、风险、培训成本以及管理成本……,与企业巨大的花费不相称的是:低下的效率,无法得到保证的质量,以及更多的不可控因素。是否有更好的方案来帮助企业把花费在翻译上的精力全部转移到企业的核心业务?为什么需要翻译外包?